tips for best use of your translation budget

mavizebra

yazı merkezi

ücretsiz kaynaklar

Most translators will want to charge you per "page" - typically 1,000 characters including spaces. You can obtain this figure for a word.doc by selecting Tools | Word Count... | Include footnotes and endnotes.

practical advice for managing your translation project

Common errors to avoid | Choosing a translator | Preparation | On receipt of your work

This Guide is also available as a Word file:

continue/...

Preparation


Write concisely: avoid repetition but also take care to avoid over simplification. Translations are usually billed by the word so it may be tempting to cut out sections of the text, however, if you submit a confusing original you can be sure that the finished work will be confusing too. For a polished text, that meets both your requirements and that of your reader, we suggest that you utilise the services of an experienced editor.

Proofreading: We suggest that you may also want to have your original proofread before it is translated. This is a cost-effective way of reducing the margin for errors on large texts and important documents. A good translator / editor will automatically proofread their input and output for spelling, grammar, punctuation - but do not take this for granted!

Submit your text as an electronic document - preferably Microsoft word. If you only have a paper copy you should have it scanned and saved as a .pdf file in the latest version of adobe. If your text is to be edited you may want to activate the track changes feature in Microsoft word.

Consider attaching a glossary of in-house / technical / scientific terms and abbreviations and include this with your translation request. A glossary will ensure that your translation meets your requirements and that all terms are used consistently throughout your text.

Include all graphics and tables: Try to use a graphics program that is compatible with MS Office, e.g. PowerPoint, and leave enough space for translation of headings and text boxes.

Layout: If you want your text to conform to a specific format or convention we suggest that you prepare your original accordingly. This will save time and money and reduce margins for error. Include examples of layout if you have them.


English   hakkımızda   iletişim

Common errors to avoid | Choosing a translator | Preparation | On receipt of your work


© mavizebra

2006 - 2007